Poslední komentáře

Kdo je online

Momentálně je online 0 uživatelů a 0 hostů.

Sholay

Dlouho jsem se odhodlával, ale nakonec k tomu přece jen došlo. Opravil jsem a předělal titulky k největšímu bollywoodskému trháku všech dob: Sholay. Historie tohoto překladu je zajímavá. Dostal jsem od Lenuse přeložené titulky k Sholay na korektury bez filmu a bez anglického podkladu, ale během práce mi příliš mnoho věcí nesedělo, tak jsem si vyžádal film a anglické titulky. Z hrůzou jsem zjistil, že bude lépe celý film přeložit znovu a takto se zrodil můj první a asi i poslední překlad indického filmu. Během posledních několika dnů jsem své titulky znovu prošel a opravil a přidal chybějící překlady písní, které jsem posbíral po Internetu, neboť na DVD chyběly.

Zrušené překlady, ale také nedokončené nebo částečné

Do kolonky Zrušených překladů jsem přidal překlady prvních dvou dílů ef – a tale of memories a a čtyři díly Kaze no yôjinbô. Rovněž jsem tam přemístil titulky k Sky Girls (2007) a OVA. Titulky k Harlock Saga uveřejním až poté, kdy bude jasné, zdali to poběží na nějakém conu, nebo ne.

Festivalová sezóna 2009

Festivalová sezóna v tomto roce již běží naplno, já však naštěstí mám méně „zakázek“ než loni, takže se mohu věnovat svému. Nicméně jedna z nich je pro mě a pro některé z vás zásadní. Na brněnský Animefest 8. – 10. 5. jsem přeložil a HajdaM zkorigoval první tři díly z celkových šesti OVA Harlock ságy (edit: nakonec se nezískala práva, tudíž to na Animefestu neběželo). V překladu pokračovat nehodlám, ale pokud se to někdo rozhodne přeložit, jsem ochoten vypomoci alespoň korekturami.
Teď však k tomu zajímavějšímu. Na Advík 30. 7. – 3. 8. přeložím první čtyři díly Cat’s Eye (dva díly jsou hotové), což je anime natočené podlé prvotiny nikoho jiného než autora City Huntera, Tsukasy Hojoa, ale hlavně první čtyři díly druhé série City Hunter. Věci se ale mají tak, že jsem dosud nenašel korektora, tudíž enkód pod hlavičkou Mokkori Fansubu zatím nebude, pouze externí titulky na release od Ripping Gods (RG) se všemi nevýhodami, která práce bez korektora znamená.

Update titulků k první sérii City Huntera

Za pomoci Joshuatreeho (jak se to skloňuje? ^_^;) jsem přečasoval zpětně titulky, které vyšly spolu s videem Mokkori Fansubu, na release APS či Baka-Anime. Tentokrát jsou ve formátu ASS a jsou nastylované tak, aby zakrývaly hardsub. Pro Baka Anime, který má dialogy jako softsub si je stačí upravit v Aegisubu.

Dokončení enkódu první řady City Huntera

Včera skupina Mokkori Fansub vydala poslední díly první řady seriálu City Hunter. Celkem tu máme sedm verzí 2 a jednu 3., které vyšly většinou z důvodu překlepů, jednoho chybně přeloženého názvu epizody a ve 46. díle jsem zapomněl přidat fonty. Tímto také uzavírám první řadu. Jelikož se vydal i kompletní torrent, žádné nové verze kvůli překlepům či jiným drobnostem nebudou. Od 29. dílu jsem jel bez korektora a kontrolora kvality a snažil jsem se, marně, aby to nebylo znát. Nicméně jsem se z toho stresu poučil, když jsem dělal chyby, jaké jsem si myslel, že je prostě nemohu udělat: druhá řada jako enkód, nenajde-li se aspoň korektor, zkrátka nebude. Užijte si první řadu tohoto krásného seriálu.

Enkód Nasu: Kufřík stěhovavého ptáka

Abychom nezůstali v Mokkori Fansubu v půli cesty, přinášíme vám spolu se Steelistou volné pokračování Nasu: Léto v Andalusii. Odkazy na Rapidshare a přímé stahování naleznete na domovských stránkách Mokkori Fansubu. Pokud už video máte od jiné skupiny, externí titulky naleznete na mých stránkách. Měly by sedět na všechny releasy, neboť je zatím pouze jediný možný zdroj, z něhož se vycházelo, a to japonské DVD.
Špatná zpráva je, že už žádné další příběhy španělského cyklisty nebudou. Dostala se mi do rukou kompletní manga Nasu o 24 kapitolách od Io Kurody a, bohužel, cyklistické příběhy jsou pouze tyto dva. Ostatní se věnují jiným postavám.

Enkód Nasu: Léto v Andalusii

Konečně nadešel ten dlouho očekávaný den, kdy se podařilo vytvořiti enkód, jenž překonává vše, co bylo dosud vytvořeno. Zdrojem tentokrát nebylo DVD, ale HDTV raw, který se z ohledem na výpočetní výkon většiny vašich strojů downscaleoval a srazil bitrate na rozumnější míru, takže to přehraje i slabší počítač. I přesto se však podařilo Steelistovi vytvořit skvělý enkód. Pokud si jej chcete vychutnat, čtěte dále…

Dvě dobré zprávy ohledně Nasu

Ta první je, že jsem uveřejnil titulky k Nasu: Suitcase no Wataridori (nutná registrace), a ta druhá, že se chystá během dvou týdnů ve spolupráci se Steelistou enkód obou dvou OVA.

Shiko funjatta – nová verze titulků

Náhodou jsem zjistil, že se v titulcích k Shiko funjatta na jednom místě z mně neznámého důvodu rozbilo kódování. Je možné, že se to stalo při konverzi ze znakových sad, jelikož jsem titulky původně dělal v UTF-16, protože jsem si vypisoval místy poznámky v kanji, ale rozhodně to nebylo u titulku 561, který měl vypadat asi nějak takto:
561
00:41:32,790 --> 00:41:34,060
Co já vím?

Titulky si můžete zeditovat sami nebo si prosím stáhněte novou verzi.

Nové projekty k začátku roku 2009

Začal jsem překládat pomalu ale jistě můj oblíbený seriál Madlax, kterému prostě stále chybí obstojný překlad, a pokračování mé srdcovky Nasu: Suitcase no Wataridori.

Syndikovat obsah

Powered by Drupal - Design by Artinet